La localización y la internacionalización hacen que el contenido sea accesible y mejoran la experiencia de usuario para una audiencia multilingüe.
La internacionalización viene antes que la localización y añade soporte multilingüe a nivel de arquitectura de código, mientras que la localización proporciona contenido adaptado al entorno lingüístico requerido.
Juntas se denominan globalización.
Internacionalización (I18N)
Internationalization
La internacionalización se configura en el servidor, seleccionando:
idiomas soportados:ru, en,
fr, de, es, it, pt, nl,
pl, jay otros
codificación de texto para soportar los idiomas seleccionados: el estándar universal esUTF-8
mecanismo de detección del locale del cliente: normalmente se determina por el valor del encabezado enviado por el navegador en lasolicitud HTTPAccept-Language: ru-RU,ru;q=0.9,en-US;q=0.8 El peso q asigna la preferencia de idioma en el rango de 0 a 1, donde 1 es la prioridad más alta.
lógica para cambiar el idioma por parte del cliente:
Localización (L10N)
Localization
La localización ocurre después de que la aplicación está internacionalizada e incluye:
traducción de textos y elementos de interfaz para los idiomas soportados:
traducción de unidades de medida: por ejemplo,30 °C =
86 °F
consideración de características culturales regionales al usar imágenes y textos
formato de
fechas
ru
en (US)
en (GB)
31.01.2025
01-31-2025
31/01/2025
números
ru
en (US)
en (GB)
1.234,56
1,234.56
1,234.56
monedas
ru
en (US)
en (GB)
1 234,56 ₽
$1,234.56
£1,234.56
direcciones y números de teléfono
ru
en (GB)
+7 (XXX) XXX-XX-XX
+44 XXX XXXXXX
Pruebas de internacionalización y localización
Durante las pruebas, es importante verificar que:
El locale del cliente se detecta automáticamente (si el mecanismo está implementado). Puedes probarlo enviando distintos valores del encabezadoAccept-Language
Se muestra el idioma por defecto cuando el cliente solicita un idioma no soportado.
La codificación correcta está configurada y los caracteres de los alfabetos soportados se muestran correctamente. En el cliente, una codificación incorrecta puede verse así:
Todos los mensajes están traducidos. En caso de error, el cliente puede mostrar claves de mensajes sin resolver:
El idioma cambia cuando el cliente lo cambia desde la interfaz. Asegúrate de que todos los elementos de la interfaz se actualicen después del cambio de idioma.
Los formatos de fechas, números y monedas cambian cuando cambia el locale.
El texto se muestra correctamente teniendo en cuenta la dirección del texto, por ejemplo, de derecha a izquierda para árabe.
El layout no se rompe y el texto no desborda los elementos cuando cambia el idioma.